ผมเองเคยมีประสบการณ์ในการแปลเอกสารด้านกฎหมายหรือสัญญาด้านแรงงาน
บอกเลยว่ายากมาก
ไอ้ที่ยากส่วนหนึ่งอาจจะมาจากมันเป็นศัพท์ด้านกฎหมายเราเลยไม่คล่อง
แต่ที่ยากกว่านั้นคือ ไอ้ภาษากฎหมายหรือสัญญาที่คนไทยเขียนนี้และกำกวมมาก
มันจะตีความอย่างไงดี เลยต้องโทรไปถามคนที่เขียนบ่อยมาก
วันหนึ่งพอดีผมค้นหาเรื่อง
พระราชบัญญัติคุ้มครองแรงงาน พอดีมันมีแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วย
ผมก็เลยสรุปเป็นคำศัพท์เบื้องต้นที่เราควรรู้มาไว้
หวังว่าคงเป็นประโยชน์กับเพื่อนๆนะครับ
タイ語 | 英語 | 日本語 | ひらがな |
---|---|---|---|
กองทุนสงเคราะห์ลูกจ้าง | Labor Welfare Fund | 労働厚生基金 | ろうどうこうせいききん |
การทำงานล่วงเวลา | overtime | 時間外労働 | じかんがいろうどう |
การทำงานล่วงเวลา | overtime | 残業時間 | ざんぎょうじかん |
การทำงานวันหยุด | holiday work | 休日出勤 | きゅうじつしゅっきん |
การร้องทุกข์ | complained | 不満訴え | ふまんうったえ |
ค่าจ้าง | wages | 賃金 | ちんぎん |
ค่าชดเชย | compensation payment | 解雇手当 | かいこてあて |
ค่าตอบแทน | earnings | 報酬 | ほうしゅう |
ค่าทำงานในวันหยุด | holiday allowance | 休日賃金 | きゅうじつちんぎん |
ค่าล่วงเวลา | overtime allowance | 時間外賃金 | じかんがいちんぎん |
ค่าล่วงเวลา | overtime allowance | 残業代 | ざんぎょうだい |
เงินค่าปรับ | finea penalty | 罰金 | ばっきん |
เงินดอกผล | interest | 利息 | りそく |
เงินบริจาค | donation | 寄付金 | きふきん |
เงินสะสม | saving | 積立金 | つみたてきん |
เงินอุดหนุนจากรัฐบาล | government subvention | 政府助成金 | せいふじょせいきん |
นายจ้าง | boss | 使用者 | しようしゃ |
ปลัดกระทรวงแรงงานและสวัสดิการสังคม | permanent secretary | 労働社会福祉省次官 | ろうどうしゃかいふくししょうじかん |
ผู้รับเหมาช่วง | sub-contractor | 下請契約者 | したうけけいやくしゃ |
ผู้รับเหมา | contractor | 業者 | ぎょうしゃ |
ผู้ว่าจ้าง | employer | 事業主 | じぎょうぬし |
พนักงานตรวจแรงงาน | labour inspection officer | 労働監督官 | ろうどうかんとくかん |
ระยะเวลาจ้างงาน | period of employment | 雇用期間 | こようきかん |
รัฐมนตรี | Minster | 労働社会福祉省大臣 | ろうどうしゃかいふくししょうだいじん |
ลูกจ้าง | employee | 労働者 | ろうどうしゃ |
วันทำงาน | working day | 労働日 | ろうどうび |
วันลา | concession leave day | 特別休暇 | とくべつきゅうか |
วันลา | paid leave of absence | 有給休暇 | ゆうきゅうきゅうか |
วันหยุด | holiday | 休日 | きゅうじつ |
วินัยและโทษทางวินัย | disciplinary action | 懲戒と懲戒処分 | ちょうかいしょぶん |
เวลาพัก | break time | 休憩時間 | きゅうけいじかん |
สัญญาจ้าง | contract of employment | 雇用契約 | こようけいやく |
หลักเกณฑ์การลา | application for paid leave of absence | 休暇取得基準 | きゅうかしゅとくきじゅん |
อธิบดีกรมสวัสดิการและคุ้มครองแรงงาน | director general | 労働保護福祉局長 | ろうどうほごふくしきょくちょう |
อัตราค่าจ้างขั้นต่ำ | minimum wages | 最低賃金 | さいていちんぎん |
แถมให้อีกนิด
おまけ
ส่วนที่แถมนี้เป็นประโยคตัวอย่าง เพื่อให้เพื่อนๆนำไปประยุคต์ใข้กับเอกสารกฎหมายหรือสัญญาที่ตัวเองจะต้องแปลครับ
①ห้ามมิให้นายจ้างให้ลูกจ้างทำงานล่วงเวลาในวัน
ทำงาน เว้นแต่ได้รับความยินยอมจากลูกจ้างก่อนเป็นคราว ๆ ไป
「使用者は基本的にその時その時に労働者の合意が得られなければ、労働日の時間外労働を労働者に強制してはならない。 」
②ในกรณีที่ลักษณะหรือสภาพของงานต้องทำติดต่อกันไป
ถ้าหยุดจะเสียหายแก่งาน หรือเป็นงานฉุกเฉิน หรือเป็นงานอื่น
ตามที่กำหนดในกฎกระทรวงนายจ้างอาจให้ลูกจ้างทำงานล่วง
เวลาได้เท่าที่จำเป็น
「中断すると業務に支障をきたしたり、緊急業務であったり、大臣規則で定められたその他の労働など労働の性質上継続して行なわなければならない場合は、使用者は必要範囲内で労働者に時間外労働を命じることができる。」
③ให้นายจ้างจัดให้ลูกจ้างมีวันหยุดประจำสัปดาห์
สัปดาห์หนึ่งไม่น้อยกว่าหนึ่งวันโดยวันหยุดประจำสัปดาห์ต้องมี
ระยะห่างกันไม่เกินหกวันนายจ้างและลูกจ้างอาจตกลงกันล่วง
หน้ากำหนดให้มีวันหยุดประจำสัปดาห์วันใดก็ได้
「使用者は労働者が週休を1日以上取れるよう、つまり週休の間隔が6日以下になるようにしなければならない。使用者と労働者は前もって週休日をいつにするか合意の上決めて良い。 」
④ผู้ใดไม่ปฏิบัติตามคำสั่งของพนักงานตรวจแรงงานที่สั่ง
ตาม มาตรา 124 ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือ
ปรับไม่เกินสองหมื่นบาทหรือทั้งจำทั้งปรับ
「第124条に基づく労働監督官の命令に従わない者は、1年以下の禁固か2万バーツ以下の罰金のどちらかまたは両方に処せられる。か2万バーツ以下の罰金のどちらかまたは両方に処せられる。」
MGM Resorts' first major COVID-19 vaccine deal opens in Connecticut
ตอบลบMGM Resorts' 출장샵 first major COVID-19 vaccine 당진 출장안마 deal 충주 출장안마 opens in Connecticut MGM Resorts and MGM Resorts' 김포 출장마사지 first major COVID-19 vaccine deal opens in Connecticut 경기도 출장안마